По описанию вопрос. А в названии реки твердый знак - это описка? Я привык, что в подобном слове не твердый, а мягкий знак. Или это именно такое историческое местное название?
1/ вот еще названия нескольких рек в том районе - Понъю, Косью, Кузьпуаю, Вожкосъю. Используются мягкий и твердый знаки. Возможно, сложности перевода на русский..
По описанию вопрос. А в названии реки твердый знак - это описка? Я привык, что в подобном слове не твердый, а мягкий знак. Или это именно такое историческое местное название?